你是我彼岸的风景之一百二十九
最新网址:m.xiaoshuoge.info
你是我彼岸的风景之一百二十九 (第1/3页)(地球村部聊天 室记事VI)
A Brook 沟水诗
Liu Pu (aged8) 李去非 英译
(Ming Dynasty,1368—1644)
A brook in front of my gate, 门前一沟水,
Runs to the east night and day. 日夜向东流。
“Hey, where are you heading, mate?” 借问归何处?
“I’m to t’vast ocean far away!” 沧溟是住头!
129.喜欢有错吗
慕竹:今天读到一句话,看我翻译对不对。“It is not what we hate but just what we love that destroys us.”“毁掉我们的,不是我们所憎恨的东西,而恰恰是我们所热爱的东西。”——著名媒体文化研究者尼尔.波茨曼
思梅:翻译的不仅对,而且是太对啦。你是在哪看到的?
慕竹:《特别文摘》杂志,2019年第2期。
宇轩:慕竹的英语越来越棒了。
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.xiaoshuoge.info