第0598章、你是怎么把晚霞披在肩膀上的?

最新网址:m.xiaoshuoge.info
    第0598章、你是怎么把晚霞披在肩膀上的? (第1/3页)

    “……愿有岁月可回首,且以深情共白头?”

    英语老师喃喃自语的说道。

    这就是汉语的浪漫吗?

    服了,彻底的服了,心服口服。

    她直接给郝多鱼刷了好几个火箭。

    “厉害,我服了!”

    英语老师的认错,让弹幕再次的爆炸了。

    “我想在请您帮我翻译几句话……”

    英语老师开口说道,她说这句话的时候, 不知不觉的用上了敬语。

    “我试试吧……”郝多鱼说道。

    “let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.”

    美女老师的这句话刚说出来,热心的网友就把它给翻译了过来。

    :活着美丽似夏天的花但死亡就像秋天的落叶?

    :生当丽若夏花,而死美如秋叶。

    :生当怒放如夏花,死则静去似秋叶。

    :……

    网友的水平还是很高的,把这句话翻译成了不同的解释。

    但这句话郝多鱼熟悉啊,这不是《飞鸟集》里面的话吗?

    这句话最经典的翻译就是文化部副部长郑振铎的翻译:生如夏花之绚烂, 死如秋叶之静美。

    多妙啊!

    郝多鱼毫不犹豫的就把这句话给说了出来。

    :卧槽!

    :卧槽,这翻译的也太美了吧?

    :怎么感觉像诗一样啊!

    ……

    美女老师听到之后也是眼前一亮,这翻译的像诗一样, 这样的才华,也找不到几个人了吧?

    瞬间她就给郝多鱼的号,点上了关注。

    “好了,连麦就到这里吧,咱们换下一个……”

    郝多鱼的话音刚落,美女老师就赶紧刷了一个火箭,说道:“等等,能不能在翻译最后一句?”

    “说吧!”

    他的手都点到了切换的按钮上了,看在火箭的面子上,他忍住了。

    “In me the tiger sniffs the rose.”

    她话音刚落,热心的网友就给翻译了出来。

    :老虎也会有细嗅玫瑰的时候?

    :我心里有猛虎在细嗅着玫瑰?

    :……

    网友给出了很多的翻译。

    而郝多鱼最喜欢的就是诗人余光中的翻译,因为很装逼。

    于是

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.xiaoshuoge.info